Thù lao phiên dịch viên được tính bằng cách nào?
Nếu bạn là khách hàng sử dụng dịch vụ, đang tìm kiếm mức thù lao phiên dịch viên để tham khảo, bài viết này chính xác là thứ bạn cần, ngoài ra, nó cũng là tài liệu hữu ích dành cho những freelancer vừa vào nghề. Trước khi đi sâu vào chi tiết về giá phiên dịch viên, hay còn gọi là thông dịch viên, tôi muốn đảm bảo bạn không nhầm lẫn phiên dịch và biên dịch, hai khái niệm tương tự nhau nhưng cách tính giá lại khác biệt rất lớn.
Cấu trúc giá cho dịch vụ thông dịch được xây dựng từ nhiều yếu tố khác nhau
Nội Dung [Ẩn]
- 1. MÔ HÌNH VÀ CÁCH TÍNH GIÁ CỦA PHIÊN DỊCH VIÊN
-
2. CÁC YẾU TỐ QUYẾT ĐỊNH THÙ LAO CỦA PHIÊN DỊCH VIÊN
- 2.1 Ngành nghề cụ thể
- 2.2 Yêu cầu chứng nhận
- 2.3 Kết hợp ngôn ngữ
- 2.4 Vị trí dịch vụ
- 3. SO SÁNH GIỮA CÔNG TY PHIÊN DỊCH CHUYÊN NGHIỆP VÀ FREELANCER
1. MÔ HÌNH VÀ CÁCH TÍNH GIÁ CỦA PHIÊN DỊCH VIÊN
Dưới đây là những cách phổ biến được các công ty dịch vụ ngôn ngữ áp dụng để tính thù lao phiên dịch viên
1.1 Tính giá theo giờ
Đây có lẽ là cách phổ biến nhất có thể thấy khi tìm đến các công ty phiên dịch, hoặc thuê một freelancer làm việc tự do, trong trường hợp cần một thông dịch viên trong ít nhất một giờ cho bất kì công việc cụ thể nào. Phổ biến nhất, bạn sẽ cần thuê phiên dịch viên để truyền đạt trong một cuộc họp với đối tác nước ngoài chẳng hạn…Sau khi xác nhận sử dụng dịch vụ, công ty sẽ sắp xếp người (ngẫu nhiên hoặc theo yêu cầu nếu bạn đã từng làm việc với một nhân viên trong đó) trong một khoảng thời gian nhất định
Người thông dịch có thể không phải làm việc liên tục trong suốt một tiếng (hoặc vài tiếng) được thuê, nhưng bạn vẫn phải trả đủ thù lao, lí do chính là vì bạn phải trả luôn cho khoản chi phí cơ hội của họ, thông dịch viên đã dành khoảng thời gian đó để làm việc cho bạn và buộc phải bỏ qua những cơ hội kiếm tiền khác.
1.2 Tính giá theo ngày
Cách tính giá cả ngày hoặc nửa ngày là lựa chọn hợp lí nếu công việc kéo dài hơn hai giờ. Không có một tiêu chuẩn nào được quy định cụ thể trong ngành, nhưng nguyên tắc chung được hầu hết các công ty chấp nhận là bốn giờ dịch vụ sẽ được tính phí theo nửa ngày và tám giờ dịch vụ là cả ngày. Nếu bạn thuê phiên dịch theo hình thức này, có thể sẽ được chiết khấu giảm giá trên mỗi giờ sử dụng dịch vụ
Cách tính thù lao phiên dịch viên theo ngày thường được sử dụng đối với các công việc kéo dài, chẳng hạn như triển lãm nghệ thuật, triển lãm thương mại hoặc các sự kiện đào tạo nhân viên…
Nếu công việc lâu hơn dự kiến, hãy chắc chắn rằng bạn đã thỏa thuận chênh lệch có thể trễ hơn 15, 20 phút trong lúc kí hợp đồng.
Thời gian sử dụng dịch vụ là cơ sở quan trọng để tính thù lao phiên dịch viên
1.3 Tính phí trọn gói công việc
Bằng cách thương lượng chi trả trên mỗi công việc cụ thể, bạn có thể kiểm soát chi phí hiệu quả hơn. Về cơ bản, thông dịch viên sẽ cam kết thực hiện công việc với chi phí cụ thể được thỏa thuận trước. Ưu điểm lớn nhất của hình thức này là bạn sẽ giới hạn được một cách chính xác bao nhiêu ngân sách cho dịch vụ
Tất nhiên, chi phí trọn gói công việc sẽ cao hơn so với giá mỗi giờ hoặc mỗi ngày, các thông dịch viên thường chỉ chấp nhận thỏa thuận trọn gói với lợi nhuận xứng đáng. Ví dụ: Tính phí trọn gói công việc có thể áp dụng trong trường hợp đoàn đại biểu từ quốc gia khác ghé thăm và làm việc trong một tuần ở Việt Nam, sẽ có một số cuộc họp, gặp gỡ lãnh đạo và giới thiệu danh lam thắng cảnh ở Việt Nam, cần có một thông dịch viên theo sát trong suốt thời gian đó, chi phí lúc này chắc chắn sẽ cao hơn so với những trường hợp thông thường.
Nếu chi phí thuê phiên dịch viên là quá đắt đỏ và bất tiện bạn hãy cân nhắc mua cho mình một chiếc máy phiên dịch cho các buổi event.
1.4 Cước phí đi lại và các chi phí liên quan khác
Trong một số trường hợp, thông dịch viên sẽ phải đi đến nơi khác làm việc, khi đó người sử dụng dịch vụ phải chi trả các khoản chi phí phát sinh liên quan đến dịch vụ, bao gồm cả phí đi lại, phí cầu đường, đậu xe…Trong một số trường hợp, thậm chỉ phải chi trả cả vé máy bay, ăn uống, chỗ ở, vì vậy hãy cân nhắc những yếu tố này khi thương lượng chi phí trọn gói với công ty dịch vụ.
Để có được dịch vụ chất lượng nhất, đôi khi bạn phải chấp nhận thuê phiên dịch ở chỗ xa hơn
2. CÁC YẾU TỐ QUYẾT ĐỊNH THÙ LAO CỦA PHIÊN DỊCH VIÊN
2.1 Ngành nghề cụ thể
Những công việc khác nhau đòi hỏi mức độ chuyên môn khác nhau. Đối với các cuộc hội đàm trong ngành y tế, giải quyết pháp lí, cuộc họp kinh doanh…Những yêu cầu tương tự như thế này sẽ đòi hỏi những kĩ năng khác nhau, cùng chuyên môn sâu về một nghành cụ thể
Ví dụ: Trong các buổi hội đàm, diễn thuyết, kĩ năng simultaneous interpretation (Dịch Carbin/ dịch song song) là yêu cầu tiên quyết, trong khi ở những buổi thảo luận y tế, kĩ năng consecutive interpreting (Dịch đuổi/ người phiên dịch chỉ bắt đầu nói sau khi người diễn thuyết nói xong một đoạn và ngưng lại) lại được chú trọng nhiều hơn
Do tính chất các loại công việc/ ngành nghề khác nhau, nên chi phí dịch vụ theo đó cũng sẽ chênh lệch rất lớn.
2.2 Yêu cầu chứng nhận
Một số khách hàng thường yêu cầu phiên dịch viên phải có bằng cấp, cụ thể là trong thủ tục tố tụng tòa án, những người nhận dịch vụ phiên dịch trong trường hợp này buộc phải có giấy chứng nhận và đăng kí thông tin trong hệ thống quản lí tòa án. Sử dụng dịch vụ trong các trường hợp này sẽ yêu cầu thù lao cao hơn so với bình thường.
Chi phí cho những phiên dịch viên có đầy đủ bằng cấp và được chứng nhận khá cao
2.3 Kết hợp ngôn ngữ
Nếu nhận dịch vụ phiên dịch cho một người đến từ Dubai hoặc Ấn Độ, rất có thể phiên dịch viên phải chuẩn bị một chút kiến thức ngôn ngữ Ả Rập hoặc tiếng Ấn thuần, có nghĩa là họ phải sử dụng cả hai ngôn ngữ, thường là ngôn ngữ tiếng Anh phổ biến và tiếng bản xứ của người thuê dịch vụ. Trên thực tế, các công ty có rất ít nhân sự đáp ứng được yêu cầu này, vì vậy hãy chuẩn bị sẵn sàng trả nhiều hơn cho những trường hợp thế này
Ngoài ra, những yêu cầu về các ngôn ngữ ít phổ biến luôn có giá cao hơn so với những ngôn ngữ phổ biến.
2.4 Vị trí dịch vụ
Có hai điểm cần xem xét khi phân tích yếu tố này:
+ Đầu tiên là vị trí của công ty dịch vụ: Thù lao cho các phiên dịch viên ở những khu đô thị lớn luôn đắt đỏ hơn nhiều so với những thành phố nhỏ hơn, vì thuế mặt bằng, chi phí hoạt động, chi phí nhân sự khác nhau ở từng vùng
+ Vị trí công tác của người thông dịch: Nếu phải thực hiện công việc ở một nơi khác, bạn phải chi trả các khoản phí liên quan, bao gồm phí đi lại, ăn uống, nơi ở…
Vì vậy, khi làm việc với các công ty dịch vụ, hãy đảm bảo họ ở gần nơi bạn cần sử dụng dịch vụ, đây là điểm quan trọng giúp bạn tiết kiệm chi phí. Ví dụ bạn cần một thông dịch viên khi đi công tác ở Cần Thơ, sẽ hiệu quả hơn nếu liên hệ với một công ty ở Cần Thơ thay vì thuê người trọn gói từ thành phố Hồ Chí Minh.
Thù lao phiên dịch viên theo dạng dịch song song được xem là đắt nhất trong mọi dịch vụ
3. SO SÁNH GIỮA CÔNG TY PHIÊN DỊCH CHUYÊN NGHIỆP VÀ FREELANCER
Một số người thích làm việc với các công ty dịch vụ ngôn ngữ, trong khi số khác lại chủ yếu làm việc cùng những phiên dịch viên tự do, điều này phụ thuộc vào nhu cầu sử dụng dịch vụ cụ thể
So sánh về giá, phần lớn mọi người tin rằng thù lao cho một phiên dịch viên tự do chắc chắn sẽ thấp hơn so với sử dụng dịch vụ công ty, điều này có thể đúng trong trường hợp công việc chỉ yêu cầu một hoặc vài người làm nhiệm vụ này, bạn cũng có thể dễ dàng thương lượng giá hơn, hạn chế tối đa các khoản chi phí phát sinh
Nhưng trong trường hợp làm việc với một tổ chức lớn hơn trong thời gian dài, khoảng vài ngày 1 tuần, yêu cầu cùng lúc nhiều phiên dịch viên, thì freelancer lúc này không phải là lựa chọn thích hợp, bạn sẽ có hàng đống thứ phải lo: Quản lí lịch biểu, thanh toán, xử lí tình huống có thể phát sinh ở từng freelancer…Một công ty dịch vụ sẽ giúp bạn lo liệu toàn bộ những thứ đó, bạn chỉ cần tập trung phân công nhiệm vụ.
Bài viết cùng chủ đề:
- Phiên dịch viên là gì? Bí Quyết Trở Thành Phiên Dịch Thành Công.
- Dịch Thuật Công Chứng Sở Tư Pháp Ở Đâu?
- Bảng giá cho thuê thiết bị dịch Cabin