Những Câu Tiếng Hàn Trong Phim Thông Dụng Nhất

  • Đánh giá : (5 ★ trên 1 đánh giá)
Học ngôn ngữ Hàn Quốc bằng những câu tiếng hàn trong phim, một phương pháp học vô cùng hiệu quả dành cho các mọt phim hàn, bài viết sau đây mình có tổng hợp một số câu hội thoại tiếng hàn có phiên âm, những câu nói dễ thương và bí quyết vừa xem phim vừa học ngoại ngữ hàn. Tham khảo ngay!
 
Tham khảo: Top 11 phần mềm dịch tiếng hàn tốt nhất hiện nay
 
 
 những câu tiếng hàn trong phim quen thuộc
CÁC CUỘC HỘI THOẠI TRONG PHIM HÀN

NHỮNG CÂU NÓI CẢM THÁN TIẾNG HÀN TRONG PHIM

당연하죠

/tang yo na chyo/

Tất nhiên rồi.

그럼 됐어요

/geuleom dwaess-eoyo/

Thôi được rồi.

잠깐만!

jamkkanman!

chờ tí!

물론이지.

mullon-iji.

Chắc chắn rồi.

아이고

aigo

trời ơi!

대단하다!

daedanhada!

Tuyệt vời!

그래 그럼!

geulae geuleom

Như vậy nhé!
잘 됐다!

jal dwaessda!

Tốt lắm!

그렇구나!

geuleohguna!
Hóa ra là vậy!

깜짝이야

kkamjjag-iya

thật bất ngờ!

잠깐만!

jamk kan man!

Chờ chút!

그랬었구나.

geulaess-eossguna.

Thì ra là vậy.

할 말이 없다, 방법이 없다!

hal mal-i eobsda, bangbeob-i eobsda!

Không thể nào!

콜!

khôl!

OK!

포기다 포기!

pogida pogi
Từ bỏ đi!
이리 와!

i-ri-wa

Đến đây nào!

빨리!

ppal-li!

Nhanh lên!

어쩔 수 없어요!

eojjeol su eobs-eoyo!

Chịu thôi, tôi không giúp được!

 

MỘT SỐ CÂU TIẾNG HÀN TRONG PHIM DẠNG CÂU HỎI

뭐?

mwo?

Chuyện gì?
어쩌라고?
eojjeolago?
Vậy thì sao?
잘 지냈어?

jal jinaess-eo?

Bạn khỏe không?

어디로 가고 싶니?

eodilo gago sipni?

Bạn muốn đi đâu?

방법 날씨가 오늘?

bangbeob nalssiga oneul?

Thời tiết hôm nay thế nào?

슈퍼마켓에 가세요?

syupeomakes-e gaseyo?

Đi siêu thị không?

아직 식당 먹었어?

ajig sigdang meog-eoss-eo?

Em ăn tối chưa?

영화관에가?

yeonghwagwan-ega?

Đi xem phim không?

왜?

wae?

Tại sao?

CÁC CÂU NÓI TÌNH CẢM TRONG PHIM HÀN

장난 해?
jangnan hae?
Em đang đùa anh à?
오해 하지마!

ohae hajima!

Đừng hiểu lầm anh mà!

난 너가 싫어!

nan neoga silh-eo!

Em ghét anh!

보고 싶어
bo-go-si-po
Anh nhớ em
사랑해
sa-rang-hae
Anh yêu em
잘 될 거야
jal doel geoya.

Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

죄송해요!
joesonghaeyo!
Xin lỗi em!
좋아해요

joh-ahaeyo

Anh thích em!

널 괜찮아? 조심해요!

neol-kwaen-chan-a, jo-sim-hae-yo!

Em không sao chứ? Cẩn thận nhé!

너의 목소리만 듣고 싶어요

neoui mogsoliman deudgo sip-eoyo
Anh chỉ muốn nghe giọng em nói
행복해요
haengboghaeyo
Anh cảm thấy rất hạnh phúc

세계에, 당신은 불행하게도 한 사람이. 그러나 나에게, 당신은 세계이다

segyee, dangsin-eun bulhaenghagedo han salam-i. geuleona na-ege, dangsin-eun segyeida

Đối với thế giới, anh chỉ là một người bình thường, nhưng đối với em, anh là cả thế giới.

너는 내 전부야
neoneun nae jeonbuya

Em là tất cả với anh!

나는 당신이 나를 이런 식으로 느낄 수있는 유일한 사람이기 때문에, 당신의 인생 웹 사이트를 완료 한 싶어요.
naneun dangsin-i naleul ileon sig-eulo neukkil su-issneun yuilhan salam-igi ttaemun-e, dangsin-ui insaeng web saiteuleul wanlyo han sip-eoyo.

Anh sẽ làm cho cuộc sống của e hoàn hảo hơn, vì em là người duy nhất khiến anh muốn làm điều này.

그것은 다시보고 아파 ... 당신은 미리보고 무서워 때 ... 옆에 봐. 난 항상 당신을 위해 거기있을거야.

geugeos-eun dasibogo apa ... dangsin-eun milibogo museowo ttae ... yeop-e bwa. nan hangsang dangsin-eul wihae geogiiss-eulgeoya.

Nếu em sợ nhìn lại quá khứ, hay không dám nhìn về tương lai, thì hãy nhìn sang bên cạnh, vì đã có anh ở đây rồi.

NHỮNG LỜI THOẠI KINH ĐIỂN TRONG PHIM HÀN QUỐC

안 했다고! 안 했다니까!

an-het-ta-cô-an-het-ta-ni-kka!
Tôi không có làm, thật sự tôi không có!
건배.

kon-be

Cạn ly.
난널 잊지 못해요
nanneol ij-ji moshaeyo
Anh không thể quên em.
날 떠나지마
nal tteonajima
Đừng bỏ rơi em!

아, 맛있네요!

Wao, mà sít nề yo!

Wao, ngon thật đấy!

도와주세요
dowajuseyo
Giúp tôi với!

배 불러

bae bulleo
Tôi no rồi.

우리 헤어지자.

uli heeojija
Chúng ta chia tay đi.

MỘT SỐ BỘ PHIM HÀN QUỐC NỔI TIẾNG CÓ LỜI THOẠI DỄ HỌC

Đảo Chiến Hạm (군함 도 | Gunhamdo) 2017

Một bộ phim đánh dấu sự trở lại của 2 nam diễn viên nổi tiếng So Ji-seob và Song Joong-Ki, câu chuyện được lấy bối cảnh trong thời kỳ Nhật Bản chiếm đống Hàn Quốc, đưa người lao động Hàn Quốc lên một hòn đảo Hashima, nơi đây họ ra sức bóc lột đàn áp, lao động khổ sai và không được trả lương, tạo ra một làn sóng biểu tình dữ dội tại nơi đây để giành lấy sự tự chủ. Nhìn chung, những câu thoại trong phim này khá đơn giản, nếu bạn đang học tiếng hàn thì nên xem qua bộ phim này.
những lời thoại hay trong phim hàn
NHỮNG LỜI THOẠI ẤN TƯỢNG TRONG PHIM "ĐẢO ĐỊA NGỤC"

My Sassy Girl (엽기적인 그녀 | Yeopgijeogin Geunyeo) 2001

My Sassy Girl là một bộ phim kinh điển nổi tiếng của Hàn Quốc, những ai yêu thích thể loại phim tình cảm lãng mạn thì hãy xem bộ phim này, tình tiết trong phim có thể khiến bạn vui cũng có lúc khiến bạn phải khóc, đặc biệt hơn nữa đây là một bộ phim có lời thoại dễ nghe, những câu thoại dễ áp dụng trong trong giao tiếp với người hàn quốc.
Các câu hội thoại tiếng hàn trong phim hài hước
CÁC CÂU HỘI THOẠI NGÔN NGỮ HÀN QUỐC HÀI HƯỚC TRONG PHIM MY SASSY GIRL

Hậu Duệ Mặt Trời (Descendants Of The Sun) 

Một bộ phim quá nổi tiếng với màn kết hợp kinh điển của cặp đôi Song Hye Kyo - Song Joong Ki, bộ phim lấy bối cảnh trên nền những chiến dịch quân sự và chuyện tình giữa hai nhân vật chính Song Joong Ki và Song Hye Kyo.
Bạn đang cảm thấy nhàm chán với cách học ngôn ngữ Hàn trên lý thuyết thì thử trải nghiệm cách học mới này, vừa được xem phim hay lại vừa giúp bạn có hứng thú để học ngoại ngữ hơn.
đoạn hội thoại tiếng hàn dễ thương trong phim
QUOTE: " NGUYÊN TẮC CỦA TÔI LÀ BẢO VỆ NGƯỜI ĐẸP, NGƯỜI GIÀ VÀ TRẺ EM "

HỌC GIAO TIẾP NGÔN NGỮ HÀN BẰNG NHỮNG CÂU TIẾNG HÀN TRONG PHIM

♦ Xem đầu tiên: Bật phụ đề tiếng việt
Lần đầu tiên xem một bộ phim mới, bạn nên bật phụ đề tiếng việt để xem và hiểu rõ câu chuyện.
 
♦ Xem lần 2: Bật phụ đề tiếng hàn
Khi đã biết nội dung câu chuyện của bộ phim, lần xem thứ 2 bạn nên tắt phụ đề tiếng việt và thử mở sang phụ đề tiếng hàn.
 
♦ Xem lần 3: Tắt tất cả phụ đề
Đến lần xem 3 thì chắc chắn bạn đã hiểu sâu hơi nội dung bộ phim rồi, bây giờ hãy thử thách bản thân ở mức cao hơn, tắt tất cả phụ đề tập trung nghe từng câu thoại của từng nhân vật xem mức độ bạn nghe hiểu tới đâu nhé.

MẪU CÂU STT Ý NGHĨA ĐƯỢC TRÍCH TỪ TRONG PHIM

부 자 되 려 면 샐 리 러 맨 을 거 치 게 하 라.
Phiên âm: Buja doelyeomyeon saellileomaen-eul geochige hala.
Ý nghĩa: Muốn làm giàu, hãy làm công ăn lương trước.
 
스 스 로 즐 겁 지 않 으 면 남 을 즐 겁 게 해 줄 수 없 다.
Phiên âm: Seuseulo jeulgeobji anh-eumyeon nam-eul jeulgeobge haejulsueobsda.
Ý nghĩa: Nếu bạn không vui, thì bạn cũng thể làm người khác vui được.
 
기 회 는 눈 뜬 자 한 테 열 린 다.
Phiên âm: Gihoeneun nuntteun jahante yeollinda.
Ý nghĩa: Cơ hội chỉ giành cho những người biết nắm bắt.
 
좋은 결과를 얻으려면 반드시 남보다 더 노력을 들어야한다
Phiên âm: Joh-eun gyeolgwaleul eod-eulyeomyeon bandeusi namboda deo nolyeog-eul deul-eoyahanda.
Ý nghĩa: Muốn gặt hái được thành công nhanh, thì phải nỗ lực nhiều hơn người khác.
 
우리가 서슴없이 맞서지 않는 것은 우리 뒷통수를 치고 들어오는 것과 같은 것이다.
Phiên âm: Uliga seoseum-eobs-i majseoji anhneun geos-eun uli dwistongsuleul chigo deul-eooneun geosgwa gat-eun geos-ida.
Ý nghĩa: Những lỗi lầm xảy ra không được xử lý ngay, nó sẽ dẫn đễn nghiêm trọng hơn về lâu dài, như câu nhổ cỏ phải nhổ tận gốc.
KẾT LUẬN
Như vậy, những tín đồ mọt phim hàn vừa có thể luyện phim, vừa có thể học thêm được những câu hội thoại tiếng hàn trong phim hay mà không bị nhàm chán. Sau bài chia sẻ trên, bạn đã cảm thấy việc học thêm ngôn ngữ hàn quốc dễ thở hơn rồi đúng không? Chúc các bạn thành công
 
BÀI VIẾT LIÊN QUAN
Máy Phiên Dịch Tốt Nhất Thế Giới
Máy phiên dịch Travis Touch GO 2021
Tặng kèm quà trị giá cực lớn - Tặng 1 bao da bảo vệ máy chính hãng Travis - 1 cặp tai nghe bluetooth 
Hỗ trợ trực tuyến
ĐT: 0938.33.5696
Cart